5. Fortune Presents Gifts not According to the Book

                Fortune presents gifts not according to the book
                Fortune presents gifts not according to the book

                When you expect whistles it's flutes
                When you expect flutes it's whistles

                What various paths are followed in distributing honours and possesions
                She gives awards to some and penitent's cloaks to others

                When you expect whistles it's flutes
                When you expect flutes it's whistles

                Sometimes she robs the chief goatherd of his cottage and and goatpen
                And to whomever she fancies the lamest goat has born two kids

                When you expect whistles it's flutes
                When you expect flutes it's whistles

                Because in a village a poor lad has stolen one egg
                He swings in the sun and another gets away with a thousand crimes

                When you expect whistles it's flutes
                When you expect flutes it's whistles

              8. Black Sun

                Murder! Man on fire.
                Murder! I've seen the eyes of the living dead.
                It's the same old game.Survival.
                The great mass play a waiting game.
                Embalmed, crippled,dying in fear of pain, all sense of freedom gone.

                Black sun in a white world.
                Like having a black son in a white world.

                I have a son, his name is eden.
                It's his birthright beyond estranged times.

                Give me 69 years, another season in this hell.
                It's all sex and death as far as eyes can tell.
                Like Prometheus we are bound.
                Chained to this rock of a brave new world.
                Our god forsaken lot.
                And I feel thats all we have ever needed to know until worlds end and the seas run cold
                Give me 69 years, another season in this hell.
                There is sex and death in mother natures plans

            Other

              The Song of the Sibyl
              Original Catalan version

                Al jorn del Judici
                parra` qui haura` fet servici.

                Un rei vendra` perpetual
                vestit de nostra carn mortal;
                del cel vindra` tot certament
                per fer del segle jutjament.

                Ans que el Judici no sera`
                un gran senyal se mostrara`:
                lo sol perdra` lo resplendor,
                la terra tremira` de por.

                Apre`s se badara` molt fort
                amostrant-se de greu conhort;
                mostrar-se han ab crits i trons
                les infernals confusions.

                Del cel gran foc davallara`,
                com a sofre molt pudira`;
                la terra cremara` ab furor,
                la gent haura` molt gran terror.

                Apre`s sera` un fort senyal
                d'un terratre`mol general;
                les pedres per mig se rompran
                i les muntanyes se fondran.

                Llavors ningu' tindra` talent
                d'or, riqueses ni argent,
                esperant tots quina sera`
                La sente`ncia que es dara`.

                De morir seran tots sos talents,
                esclafir-los han totes les dents;
                no hi haura` home que no plor,
                tot lo mo'n sera` en tristor.

                Los puigs i plans seran iguals,
                alli seran los bons i mals,
                reis, ducs, comtes i barons,
                que de llurs fets retran raons.

                Apre`s vindra` terriblement
                lo Fill de De'u omnipotent;
                de morts i vius judicara`:
                qui be' haura` fet alli es parra`.

                Los infants qui nats no seran
                dintre ses mares cridaran
                i diran tots plorosament:
                "Ajuda'ns, De'u omnipotent".

                Mare de De'u, pregau per no's,
                puix so'u mare de pecadors,
                que bona sente`ncia hajam
                i paradis possejam.

                Vosaltres tots qui escoltau,
                devotament a De'u pregau
                de cor ab gran devocio',
                que us porte a salvacio'.


              The Song of the Sibyl
              English translation of original Catalan version

                An eternal king will come
                Dressed in our mortal flesh:
                He will come from heaven certainly
                To pass judgement on the century.

                Before judgement is passed
                A great sign will show itself:
                The sun will lose its shine
                The earth will tremble with fear.

                After will come mighty thunder
                A sign of great wrath:
                In an infernal confusion
                Lightning and cries will resound.

                A great fire will come down from heaven
                In a stink of sulphur
                And the earth will burn furiously
                And great terror will afflict people.

                After will come the terrible signal
                Of a great earthquake
                As rocks shatter
                And mountains collapse.

                Then no-one will have pieces of gold
                Silver or riches,
                And everyone will await
                The sentence.

                Death will leave them without a penny,
                And will crush them all:
                There will remain only men in tears,
                And sadness will cover the world.

                The plains and peaks will be all the same,
                Good and evil will reach them both,
                Kings, dukes, counts and barons
                Will have to account for their actions.

                And then will come impressively
                The Son of God omnipotent,
                He will judge the dead and the living,
                The good will go to Heaven.

                Children not yet born
                Will cry from their mother's wombs,
                And with the crying say:
                "Help us, God, omnipotent".

                Mother of God, pray for us,
                You, the Mother of sinners,
                May the sentence be merciful,
                May Paradise be open to us.

                You, who listen to everything,
                Pray God with all devotion,
                With all your heart and fervour,
                That we should be saved.


                The Catalan version is the one which has lingered through time despite a ban imposed upon it in the 16th century. It is one of the most ancient songs in the Catalan region, dating from the 10th century. In the 13th century the refrains of the Sibyl began to to be sung in polyphony. The chant was performed mainly during the feasts of Christmas but was also, in some places, performed during holy week, particularly on Good Friday.

              Fortune Presents Gifts Not According to the Book
              Original Spanish version

                Da bienes Fortuna
                que no esta'n escritos:
                Cuando pitos flautas,
                cuando flautas pitos.

                Cua'n diversas sendas
                se suelen seguir
                en el repartir
                honras y haciendas!
                A unos da encomiendas,
                a otros sambenitos.
                Cuando pitos flautas,
                cuando flautas pitos.

                A veces despoja
                de choza y apero
                al mayor cabrero;
                y a quien se le antoja
                la cabra ma's coja
                pare dos cabritos.
                Cuando pitos flautas,
                cuando flautas pitos.

                En gustos de amores
                suele traer bonanza
                y en breve mudanza
                los vuelve en dolores.
                No da a uno favores,
                y a otro infinitos.
                Cuando pitos flautas,
                cuando flautas pitos.

                Porque en una aldea
                un pobre mancebo
                hurto' so'lo un huevo,
                al sol bambolea;
                y otro se pasea
                con cien mil delitos.
                Cuando pitos flautas,
                cuando flautas pitos.


                The original Spanish version of Fortune Presents Gifts Not According to the Book is from the poem 'Letrillas' (1581) by the priest Luis de Gongora. The interesting thing about this piece is that Dead Can Dance changed "a hundred-thousand crimes" into "a thousand crimes" in their version.